Skyrock.com
  • ACCUEIL
  • BLOGS
  • PROFILS
  • CHAT
  • Apps
  • Musique
  • Sources
  • Vidéos
  • Cadeaux
  • Connecte-toi
  • Crée ton blog

INTERLAND

Masquer Voir son profil
Photo de INTERLAND
  • Suivre
  • Envoyer un messageMessage
  • Voir son profil
  • Plus d'actions ▼
  • Partager
  • Offrir un cadeau
  • Bloquer
  • S'abonner à mon blog
  • Choisir cet habillage
  • 249 sources
  • 31 fans
  • 15 honneurs
  • 20 tags
  • 35 articles
  • 46 kiffs

Création : 02/01/2012 à 16:57 Mise à jour : 11/02/2021 à 17:38

Le latin moderne est à votre disposition (et pour pas cher)

Le latin moderne est à votre disposition (et pour pas cher)Comme j'ai à présent un peu plus de temps libre, je vous propose mes services pour adapter en latin moderne les textes courts que votre entreprise (ou autre organisation) souhaite adresser (par écrit ou oralement) à un public de diverses langues de la famille latine, qui le comprend sans étude en quasi-totalité (et en totalité après étude d'environ 50 mots sur un vocabulaire courant de 5000). Si vous n'en êtes pas encore convaincu(e), allez lire les avis de linguistes ci-dessous, qui vous ouvriront les yeux...
 
Avec mes correcteurs de diverses langues maternelles (espagnol, italien, portugais), je suis en mesure de vous fournir l'adaptation latine moderne de, par exemple, vos...
* messages publicitaires,
* textes techniques,
* sites internet,
* productions audiovisuelles,
* pièces de théâtre.
 
Exposez-moi vos besoins de communication vers les plus de 900 millions de membres de la vaste famille latine (pour qui le latin moderne est la seconde langue naturelle et instinctive), et je ferai tout pour que vous deveniez un ardent partisan de cet outil linguistique d'exception !
 
Alexandre Rousset (diplomé de HEC Paris, ingénieur civil des Ponts et Chaussées, docteur en Droit et docteur en Philosophie)
escriveme.unpoc@yahoo.fr
​ 0 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 03:52

Modifié le samedi 02 janvier 2021 08:31

Partenariat recherché pour un film documentaire

Partenariat recherché pour un film documentairePuisque les journalistes en général ne s'intéressent pas aux langues (contrairement à une bonne partie de leur public), c'est à nous de créer un événement qui attirera leur attention sur le latin moderne, même s'ils n'aiment pas ça, à condition qu'ils aient un minimum de conscience professionnelle. La meilleure formule semble être un film didactique traité sur un ton humoristique, qui s'appellera sans doute "Tous les latins ne sont pas crétins-- Découvrez le latin moderne", dont voici l'idée.
 
Nous présenterons 5 ou 6 Européens de diverses langues romanes, chacun parlant dans la sienne et pour dire surtout que celle-ci a tellement évolué depuis l'antique latin qu'il n'y a plus d'intercompréhension possible entre elle et ses cousines de la famille néo-latine, et qu'il  faut donc employer entre nous l'anglais. L'effet comique résultera du choix des mots de chacun de ces monologues (ou dialogues avec un journaliste, ça reste à définir) : seulement des mots du socle commun à toutes les langues romanes (donc aisément compréhensibles pour les plus de 900 millions de locuteurs latins), c'est-à-dire la base de notre latin moderne. Chaque intervenant dira ainsi le contraire de ce que comprendra le public : "Vous ne pouvez pas me comprendre car ma langue s'est trop éloignée de la vôtre..." et  paradoxalement on comprendra tout ce qu'il dit.
 
En épilogue de ces 5 ou 6 interventions convergentes, le latin moderne sortira de l'ombre et se présentera lui-même (en V.O.)
 
Un tel docu ne demande pas de gros moyens, mais il lui faut tout de même un minimum de personnel technique et de matériel. C'est pourquoi je lance un appel à tous ceux qui veulent nous aider, c'est-à-dire aider le latin moderne à libérer notre Europe (et bien d'autres pays) de l'anglais qui nous accable.
 
Contactez-moi : escriveme.unpoc@yahoo.fr
​ 0 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 03:28

Modifié le samedi 02 janvier 2021 08:28

Quelques avis de linguistes sur notre latin

 
Quelques avis de linguistes sur notre latinEn plus du soutien du fameux linguiste Claude Hagège (cf. sa lettre ci-dessous), on peut citer d'autres universitaires étrangers qui ont exprimé des avis similaires sur le latin moderne...

"Le latin continue de vivre dans les langues romanes, l'italien, le français, l'espagnol, etc., langues issues du latin. En fait, elles ne sont pas autre chose que le latin réel d'aujourd'hui." 
                                                 Wilfried Stroh, Université de Munich

"Malgré les grandes variations qu'offrent les idiomes romans, leur évolution et leurs structures présentent tant de traits communs qu'on peut parler d'un type linguistique roman. Il est dû non seulement à un patrimoine lexical hérité et une idiosyncrasie structurelle communs, mais aussi à la présence constante de modèles grammaticaux et textuels latins dans la culture de l'Occident et aux influences réciproques en diverses époques des cultures romaine et romanes."
                                             Miguel Metzeltin, Université de Vienne

"Le plus notable du roman, c'est à quel point il n'a pas changé, comme sont restées stables les langues au cours de deux mille ans, de sorte que dans un sens on peut encore les considérer comme une seule unité linguistique."
"Il n'est pas impossible de concevoir une interlangue romane."
                                                Rebecca Posner, Université d'Oxford

"Par comparaison et contraste entre les diverses langues romanes, on peut arriver à des traits communs qu'elles partagent toutes, ou dans leur majorité, mais qui diffèrent du latin écrit  et normatif. Ces traits s'expliquent parce que ce sont des développements du latin parlé et familier, expansé sur toute la Romanie (territoire latinophone de l'Empire romain) avant qu'elle se divise en communautés socio-politiques distinctes (depuis les invasions étrangères) et que s'accentuent les différences locales."
                                    Alfredo Encuentra, Université de Saragosse
 
E le traduction de este declaras :

« Le latino continua viver in le idiomas romance, le italian, le francese, le espaniol, etc., linguas derivate del latino. De facto, ellos non son oltre cosa que le latino real de nostre tempo. »
(Wilfried Stroh, Universitat de Munic)
 
« Malgrado le grande variationes que presenta le idiomas romance, su evolution e su structuras acumula tante caracteres identic que se pote evocar un tipo linguistic romance. Ello proveni non solment de un patrimonio lexical hereditari e de un idiosincrasia (= personalitat) structural comun, ma tamben del presentia constante de modelos gramatical e textual latin in le cultura del Occidente e del influentias reciproc del culturas roman e romance in diverse epocas. »
(Miguel Metzeltin, Universitat de Viena)

« Lo plus notabile del romance, es a que! puncto ello ha perdurate, como se ha mantenite stabile le linguas durante duo mil annos, de tal maniera que, in certe modo, ellos se pote ancora considerar como un sol unitat linguistic. »
« Non es impossibile concever un interlingua romance. »
(Rebecca Posner, Universitat de Oxford)
 
« Per comparation e contrast inter le varie idiomas romance, se pote distinguer aspectos comun qui los reuni totes, o in su major parte, ma qui difere del latino escripte e normative. Este aspectos se explica porque son desvolpimentos del latino parlate e familiari, expanse in tote le territorio latinolingue del Imperio roman, avante que ello se dividet in comunitates socio-politic distincte (depost le invasiones estranger) e que se accentuat le diferentias local. »
(Alfredo Encuentra, Universitat de Saragossa)
 
Et si vous préférez le difficile latin ancien au facile latin moderne, vous trouverez ici tout le matériel pour son étude et sa pratique :
https://www.amazon.fr/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&tag=interland0f-21&keywords=langue-latine&index=aps&camp=1642&creative=6746&linkCode=ur2&linkId=3c9291a42bfc6d22f09e9c842feb9af9
Quelques avis de linguistes sur notre latin
​ 2 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 03:04

Modifié le mardi 05 janvier 2021 08:12

Le plus connu des linguistes de France nous soutient

Nous reproduisons ici la lettre de soutien adressée au latin moderne par Claude HAGEGE, professeur au Collège de France, popularisé par ses livres de vulgarisation et défenseur passionné de toutes les langues qui souffrent de l'abus d'anglais, comme le français.
Le texte : "Je soussigné Claude Hagège, titulaire de la chaire de Théorie Linguistique au Collège de France, apporte par le présent document mon soutien à l'action de M. Alexandre Rousset en faveur d'une version actualisée appelée "latin moderne" du projet "Interlingua", synthèse de langues modernes issues du latin, que publia un groupe de linguistes en 1951. Le latin moderne vaut d'être pris en considération comme l'une des initiatives visant aujourd'hui à proposer, face à l'hégémonie de l'anglais et au danger redoutable qu'elle représente pour toutes les autres langues, y compris l'espagnol, le français ou l'italien, une langue auxiliaire facile à apprendre et, en fait, déjà susceptible d'être à peu près comprise par les très nombreux locuteurs des langues latines."

 E le traduction del texto :
« Io Claude Hagège, manuscripte infra, titulario del catedra de Teoria Linguistic in le Colegio de Francia, aporta per le presente documento mi sosten al action de Sr Alexandre Rousset in favor de un version actualisate, nominate « latino moderne » del projecto « interlingua », sintese del idiomas moderne derivate del latino, que publicat un grupo de linguistos in 1951 (mil nove-cento cinquanta-uno). Le latino moderne merita ester examinate como uno del iniciativas actual tendente a proponer, fronte al hegemonia del anglese e al grave risco que ello fae currer a tote le oltre idiomas, espaniol, francese o italian incluso, un lingua auxiliari facil a aprender e, de facto, susceptibile ja de ester quasi totalment entendite per le multissime locutores del idiomas latin. »

Et vous pouvez trouver tous les livres de Claude Hagège à cette adresse :
https://www.amazon.fr/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&tag=interland0f-21&keywords=Claude-Hagège&index=aps&camp=1642&creative=6746&linkCode=ur2&linkId=cc9c5af827174c51f259cf7f39486add
 
Le plus connu des linguistes de France nous soutient
​ 1 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 03:12

Modifié le jeudi 03 décembre 2020 18:18

Les mots "rebelles"

Les mots "rebelles"Le principal reproche adressé au latin moderne par ceux qui le détestent (au premier rang desquels Gustave GRAETZLIN, grâce à qui notre langue est exclue sine die du site wikipedia.fr), c'est qu'il y a des mots dans chaque langue romane dont la traduction dans les autres est issue d'une autre racine (latine ou pas), impossible à reconnaître. Un exemple type est notre mot "avec", qui se dit "con" en espagnol et en italien, "com" en portugais et même "cu" en roumain ; le latin moderne est donc forcé d'adopter CON, mot rebelle pour les francophones mais compris sans hésitation par tous les autres locuteurs romans (et ainsi nos détracteurs français diront que nous utilisons une langue "de con"). En marge de notre révision du dictionnaire interlingua de 1951,  nous allons donc dresser une liste des mots rebelles pour chaque langue de la famille latine. Toutefois, si on se donne la peine de réfléchir, on peut réduire de beaucoup la liste des rebelles.

Ainsi, un mot opaque peut évoquer un concept lui-même transparent, dont on peut déduire un néologisme transparent pour traduire le mot opaque de départ. J'explique : prenons nos mots "briquet" et "allumette", ils n'ont pas de traduction reconnaissable dans les autres langues romanes, mais ils évoquent le verbe latin moderne INFLAMAR, tout à fait clair ; or, de ce verbe on tire INFLAMATOR (avec le suffixe -TOR commun à bien des appareils, comme RADIATOR, EXTINCTOR, CARBURATOR...), ce qui nous fournit le briquet ; et on peut aussi former INFLAMETA (avec le diminutif -ET-), ce qui donne tout aussi logiquement l'allumette. Un peu de réflexion a donc permis de remplacer deux mots obscurs par des néologismes évidents pour tous. De même pour notre "poubelle", dont le préfet initiateur n'a pas pu rayonner hors de la Francophonie ; on cherche un synonyme d'"ordures" compris par tous, c'est IMUNDICIAS, et on en déduit leur récipient adéquat : RECIPIENTE IMUNDICIAL, qui s'abrège forcément en l'adjectif substantivé IMUNDICIAL, traduction latine moderne de notre poubelle.

Autre stratégie d'élimination des rebelles : prendre un mot de sens proche qui a l'avantage d'être largement compris. Par exemple, plutôt que le verbe italo-ibérique COMPRAR, rebelle pour les francophones, il vaut mieux exprimer "acheter" par AQUIRER, clair pour tout le monde (latin). Idem avec certaines parties du corps, dont le nom n'est pas universel alors que l'os qu'elles recouvrent a un nom latin qui l'est ; ainsi, FEMUR pour "cuisse", ROTULA pour "genou", TIBIA pour "jambe" (qui se dit aussi GAMBA), MALEOLO pour "cheville", etc. (avec de telles métonymies, nos détracteurs traiteront juste notre langue de squelettique, mais l'efficacité prime !)  Ou encore, pour traduire l'opaque "pourboire" français, il suffit de se dire qu'il s'agit d'une petite GRATIFICATION, qui peut s'abréger en GRATIFICA, mot italien mais transparent pour tous (et en outre, elle peut servir pour autre chose que "pour boire", ce qui concourt à lutter contre l'alcoolisme).
 
Troisième solution contre les rebelles (pour les objets surtout) : traduire le mot obscur par un assemblage de mots clairs. Ainsi, l'énigmatique "mouchoir" français peut se définir par sa fonction : SECA-NASO ou bien SECA-LACRIMA, selon qu'on l'emploie plus pour sécher le nez ou les larmes. De même pour le "balai", que son étymologie gauloise rend opaque aux autres locuteurs romans : vu qu'il sert surtout à nettoyer le sol, la meilleure façon de le désigner (outre ESCOPA, de l'espagnol "escoba" et de l'italien "scopa") est NETEA-SUOLO (on notera la forme italienne du "sol", visant à éviter les homonymies, SOL étant "seul" ou bien la note de musique, SOLO l'adverbe tiré de "seul" et le terme musical, et SOLE "soleil").
 
Enfin, une ultime manière de supprimer les rebelles, qui prouve aussi l'ouverture de notre langue sur le monde extérieur : le choix d'un mot non latin mais connu de tous, comme STOPAR pour "arrêter" (un mouvement) (= l'italien "fermare" et l'ibérique "parar"), ou encore POCKET (mot anglais venant de notre pochette) pour désigner la "poche" (= "bolsillo" espagnol, "bolso" portugais et "tasca" italienne).
 
L'emploi combiné de ces diverses techniques réduit à peu de choses la liste des mots rebelles que chaque usager actif du latin moderne doit apprendre avant de les comprendre (une cinquantaine sur un vocabulaire courant de 5 000). Et cette liste se restreint encore plus pour les usagers passifs, à qui le traducteur donnera une périphrase plus explicite, à qui le comédien montrera le mot par sa gestuelle, et à qui le publicitaire s'adressera sans utiliser le mot rebelle...
  
​ 2 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mardi 03 janvier 2012 10:18

Modifié le mardi 03 janvier 2012 19:22

ESQUE LE JORNALISTOS TV SON HONEST ?

 
ESQUE LE JORNALISTOS TV SON HONEST ?
Clotilde Reiss : un estudenta spion o un spiona estudente ? 
 
Vos conosce le rason del absentia del latino moderne in le canales TV francese : le jornalistos desdenia e ignora le dossier que nostre association lis transmete (aproximo cacun anno) sure nostre lingua. Naivement, io pensava que este ostracismo resultava de un opinion comun de tote le maestros del information televisual, nate in su cerebros como por inspiration del sancte Spirito, sia pro defender le anglese, sia por aprension (infundat) que le "nove" idioma, si se desvolpe tropo, se substituera al francese e al oltros...
 
Ma un caso extracte del actualitat me inclina a creer que un tal atitude general es ordenate per qualcun governantes de Francia al redactiones de tote le canales national. Se trata del proceso del Francesa Clotilde Reiss in 2008 (duo mil octo) in Iran. Necun radio- o tele-jornal ha parlate de certe factos, veridic poisque visibile sure sitos de MSN, YAHOO, LE POINT, LE TELEGRAMME (de Brest), etc. : Le "estudenta in lingua persan" C. Reiss ha investigate, duo annos retro, surel energia atomic in Iran, su patre es experto nucleari in Francia, su matre es militari, e ella mesme ha optate pro un posto pedagogic in un instituto tecnologic de Ispahan, citat le plus proxime al centro del nucleario iranian (Natanz). Non es necessari ester musulman fanatic pro suspectar, por este convergentia factual estrange, que le estudenta "seriose" se ocupava tamben de spionage !Nonobstando, necun grande canal francese divulgat este informationes, repetendo (como in eco al declaras de nostre Presidente e ministros) que este infortunata es acusate sen causa ni prova per un Justicia ayatollesc injust...
 
Se deduce de este mini scandalo real que le plus famose jornalistos del television francese pote consentir desconecter su proprie objectivitat e obedir servilment al governo pro ocultar le realitat ! E si un tal oblivio monstruose del reglas professional non suscita alcun protesta de jornalistos honest (incluso quando desmascate con tante facilitat como in este caso), alora esso significa que infractiones similari contra le deontologia jornalistic son usual, sen alcun dubta. Nois deveni assi plus clar le boycot del latino moderne in le TV francese ; solo resta a descovrir le instruction secret qui prohibe parlar de nostre lingua... Certo, nois divertira multo este texto oficial, qui averti le manipulatores del opinion public surel periclos de nostre bel lingua, que sostene apena un centena de franceses (porque le penuria de publicitat impechi al majoritat descovrir lo), contra un lingua national parlate per plus que duo-cento milion de gente : es un poc como si Francia planificarea su resistentia contra un eventual invasion bellicose de su vecino Monaco.
 
Quanto al remedio pro reconecter le neurones del tenores de nostre telejornales, le plus pertinente es invoiar lis missivas escripte in latino moderne, ma qui aproba su boycot de este mesme lingua : per su lectura, ellos se conscientisara del enorme potential comunicante de un tal instrumento, e per le contradiction intrinsec de este curieo singulari qui fustiga le idioma in-que es redacte, nos son certe que su destinatarios non obliviara de longhe tempo nostre latino moderne, causa de un possibile debat interne in su cerebro inter le orden recepte e su proprie constatos. Si non son devenite skizofrenic intertanto, ellos leera un secunde missiva con atention augmentate... e potester que le reportage surel fenomeno latin moderne venira post le tercie curieo.
 
In plus, si vois interessa le spionage, la es un bon selection de tal storias :
https://www.amazon.fr/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&tag=interland0f-21&keywords=histoires-espions&index=aps&camp=1642&creative=6746&linkCode=ur2&linkId=fbc4e05656514038eb887dd3439f83b3
Tags : Espionnage, Désinformation
​ 1 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 03:39

Modifié le mardi 02 février 2021 04:52

.

.Vous vous demandez sûrement ce que vient faire le titre d'une faible de Lafantome sur ce site sérieux. C'est que cette chanson parodique des années 1980 se sert, pour se faire comprendre, du même principe que notre latin moderne : la juxtaposition de mots ressemblant à des mots de votre langue vous permet de les comprendre, alors que vous ne les reconnaîtriez pas s'ils étaient pris séparément. Ainsi la cicrane seule ne vous évoque rien, et la  froumi ressemble vaguement à la fourmi que vous connaissez ; mais "la cicrane ET la froumi" vous rappelle sans hésiter la fameuse histoire d'insectes. Et le procédé peut se répéter pour tout un texte, comme la "Belle lisse poire du Prince de Motordu" (de PEF) pour les enfants ou encore le sketch "Je récapépète" de Roland Magdane...
 
Quelques exemples latins modernes. Si on vous dit "avri", vous pouvez penser à un abri, au mois d'avril ou au verbe apprendre ; mais si vous entendez "avri me le porta !", vous ouvrez la porte, reconnaissant l'impératif du verbe "avrir" (enfin, vous n'ouvrez que si vous acceptez que ce latiniste moderne entre chez vous, bien sûr). Ou encore, si vous entendez le mot "placer", vous pourriez être tenté de penser au verbe français placer ; mais une phrase complète vous évitera toute erreur, comme "Es pro me grande placer vos incontrar" (C'est un grand plaisir pour moi de vous rencontrer). Autre cas de compréhension grâce au contexte : le verbe "soldar" peut prêter à confusion hors de son contexte, mais le doute disparaît dans une phrase telle que "Vos deve soldar este duo piecias metalic" (hors des périodes de soldes, les pièces sont à souder et non à solder, mot qui se dit "saldar").
 
Certes, avec tous ces à-peu-près, nos adversaires diront que le latin moderne n'est pas une langue mais presque ; néanmoins cela voudra dire que nos adversaires ne sont pas convaincus mais presque... ce qui donne quand même une lueur d'espoir.
​ 1 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 03:17

Visiter ne suffit pas...

Vous êtes de plus en plus à visiter ce blog, mais ça ne suffira pas pour apporter une réponse à la question de l'hégémonie d'une seule langue. Si vous êtes conscient(e) du problème de l'anglais abusif, et si vous n'avez pas trouvé de langue de poids comparable pour lui résister, alors vous êtes forcément pour le latin moderne.
 
Vous pouvez l'aider de plusieurs façons : en...
* nous demandant le dossier (gratuit) des principaux documents qui présentent le latin moderne,
* le faisant connaître à ceux qui en auraient besoin pour communiquer (il suffit de leur indiquer l'adresse courte www.interland.eu),
* le faisant connaître à des journalistes dont la mission (ils l'oublient parfois) est d'informer le public, et en priorité sur ce dont le public n'est pas informé,
* le faisant connaître aux enfants en âge d'apprendre des langues étrangères, afin qu'ils disposent de toutes les données pour se faire leur propre idée sur la question,
* nous faisant connaître vos besoins de communication auxquels le latin moderne peut répondre, ou bien vos compétences en latin moderne (participer à la révision du dictionnaire, etc,)
* contribuant financièrement à la campagne d'information sur le latin moderne (contactez-nous, on vous dira comment faire),
* nous suggérant des actions possibles en faveur du latin moderne (par commentaire à cet article, ou par courriel à l'adresse escriveme.unpoc@yahoo.fr).
 
Il nous reste à vous souhaiter une année 2021 aussi bonne pour vous que pour le latin moderne. 
 
INTERLAND
39, cité Louis Gros
84000 Avignon
​ 0 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mercredi 04 janvier 2012 04:38

Modifié le samedi 02 janvier 2021 08:23

AFRICA, TERRA DE DESTRUCTIONES MILITARI FRANCESE

AFRICA, TERRA DE DESTRUCTIONES MILITARI FRANCESE
Supra : le presidentes Gbagbo e Ouattara
 
Le actualitat durante le presidentia Sarkozy ha monstrate lo cruel e lo cinic del politica estranger de Francia (o, plus exacto, de su presidente). Primo, in Costa de Ivoria, le information oficial francese presenta A. Ouattara como un presidente electe sen maculas de fraude, comandante un armata sen activitat criminal, animate per le sol amor del democratia... Ma Ivorianos pro le ex-presidente Gbagbo in Francia publica provas de fraudes electoral in territorios so control de Ouattara (norde del pais), e provas de atrocitates del soldatos pro Ouattara... Vos objectara que le ONU ha reconoscite le election de este presidente ; ma como? le Nationes Unite se pote formar un opinion, sinon copiando ello de su duo membros qui "coopera" lo plus con Costa de Ivoria : Francia e Estatos-Unite ? E por que? ellos duo ha abandonate L. Gbagbo ? Porque este presidente aspirava a restituer poc a poc a su paiis plen possession de su ressursos economic... qui ancora beneficia majoritarment a negociantes estranger, secun un sistema quasi colonial.
 
Io, francese, non save si le fortunas acumulate per mi compatriotos in Abidjan me faera plus ric que si le chocolat e cafe ivorian provitarea al sol Ivorianos ; ma io save que A. Ouattara non es tan blanc como dice nostre governo e jornalistos, que (per simetria) L. Gbagbo non es tan nere, que le resultato del election es un enigma, e que nostre armata in este pais combatet plus pro interesse economic de qualcun franceses que pro democratia ivorian...
 
Quanto a Libia, devenite terreno de manovras pro nostre bombarderos por voluntat de N. Sarkozy, ex-amic del presidente Kadhafi, importa rememorar se que le objectivo del ONU es instaurar un democratia libian, e non destruer un maximo de este territorio e de su habitantes... Assi, postque ha cessate le pluvia de ferro e de flamas, le Libianos survivente va dever votar pro un nove presidente. Si le election es realment libere, pensa vos que le votantes va preferer un candidato parachutate del aviones militari occidental ? o un Libian de inspiration libian, potester un continuator del "Jamahiriya" ? Certo, nos non deplora le linchar mortal del colonel Kadhafi, porque (avantes) el sosteneva terrorismo ; ma el non fu multo contestate in su paiis durante quaranta-uno annos, por su ripartition assaz just del beneficios petroler national intra su populo. Assi nos observara atentement le votationes presidential e legislative... excepto si le "pocentias" occidental optarea pro le oltre "solution" : imponer sen election (o per un parodia electoral) un presidente obediente servilment a ellos. Ma alora esso non se pote baptisar "democratia", esque non ? Quanto al data de este prime voto, ha estite ja fixate e refixate frequento durante le novem annos passate, sen que se pote realisar le scrutinio por le multe desacordos inter le factiones politic actualment in conflicto armate. Le data apresente reservate es in decembre 2021 (duo mil vinti-uno), e nos lo spera in fin definitive.
 
Le unic certitude in este guerra superflue es que uno sol del bombas jectate sure Libia costava tanto como al men tres annos del subvention que Francia deverea donar al latino moderne, por su rol auxiliari al francese in le mundo e por le relationes que ello nois facilita con le oltre populos de nostre familia linguistic... E, secun vos, que? es plus util : aportar guerra e caos material in le Tercie-Mundo o financiar (per dispendio equivalente) le clave de un melior comunication mundial ? Sen hesitar, nostre politicos responde que es preferibile devastar que unir, tal es le option del gente assaz poc human qui governa Francia. Alora, si uno de mi bon lectores, militario in le aviation francese, tene accesso a un deposito de bombas destinate a bombardar Africa, si desera ester util al latino moderne e si pote distraer discreto uno o duo unitates de su stoc, io venira a su base aeree pro cargar los in mi camion ; e ellos sera revendite per internet al beneficio de nostre lingua, qui transformara assi instrumentos de morte in libros e oltre vectores de cultura pacific.

 
                                                                                                                                                                      Alexandre Rousset
 
                                                          Infra : un dueto comic un poc obliviate...
I                             AFRICA, TERRA DE DESTRUCTIONES MILITARI FRANCESE
​ 1 |
​
0 | Partager
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.235.108.188) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le mardi 03 janvier 2012 05:52

Modifié le lundi 01 février 2021 16:27

Ses archives (35)

  • Que? nois salvara del anglese hegemonic ? mar. 03 janvier 2012
  • Memento gramatical mar. 03 janvier 2012
  • Les mots "rebelles" mar. 03 janvier 2012
  • A nos nouveaux lecteurs : Pourquoi ce site ? Por que? este sito ? mar. 03 janvier 2012
  • Quelques avis de linguistes sur notre latin mer. 04 janvier 2012
  • Le plus connu des linguistes de France nous soutient mer. 04 janvier 2012
  • . mer. 04 janvier 2012
  • Partenariat recherché pour un film documentaire mer. 04 janvier 2012
  • Précédent
  • Suivant
  • Précédent
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Suivant

Design by lequipe-skyrock - Choisir cet habillage

Signaler un abus

Abonne-toi à mon blog !

RSS

Skyrock.com
Découvrir
  • Skyrock

    • Publicité
    • Jobs
    • Contact
    • Sources
    • Poster sur mon blog
    • Développeurs
    • Signaler un abus
  • Infos

    • Ici T Libre
    • Sécurité
    • Conditions
    • Politique de confidentialité
    • Gestion de la publicité
    • Aide
    • En chiffres
  • Apps

    • Skyrock.com
    • Skyrock FM
    • Smax
  • Autres sites

    • Skyrock.fm
    • Tasanté
    • Zipalo
  • Blogs

    • L'équipe Skyrock
    • Music
    • Ciné
    • Sport
  • Versions

    • International (english)
    • France
    • Site mobile